Навигация:
<< >> Оглавление Указатель

Описание пользователя

Глава 4. Перевод интерфейса пользователя RDS

§4.4. Экспорт и импорт файлов перевода

Рассматривается процедура переводов текстов интерфейса пользователя для главной программы RDS и программ моделей.

Экспорт и импорт файла для перевода элементов интерфейса пользователя на другой язык выполняется на вкладке «инструменты интерфейса» окна настроек RDS (рис. 506).

Панель экспорта/импорта текста для перевода в окне настроек RDS

Рис. 506. Панель экспорта/импорта текста для перевода в окне настроек RDS

Экспорт и импорт файлов перевода делается для одного файла описания за один раз. Здесь рассматривается перевод интерфейса главной программы RDS и стандартных моделей блоков. Особенности перевода автокомпилируемых моделей рассмотрены в §4.7.1.

Перевод выполняется в следующей последовательности:

Рассмотрим эти действия подробнее.

Для экспорта файла перевода нужно выбрать в выпадающем списке «данные» вариант «файл описания», а справа от него, в другом выпадающем списке, имя файла описания интерфейса, который будет переводиться. В конце концов придется перевести все файлы, но лучше работать с ними по одному.

В выпадающем списке «модификация» следует выбрать язык, на который будет переводиться интерфейс пользователя. Этот язык должен быть создан заранее.

Далее можно выбрать: экспортировать в файл перевода все тексты из выбранного файла описания интерфейса, или только те, которых еще нет в соответствующем двоичном файле выбранного языка. Для этого служит флажок «только новые описания». Если новый язык только что создан, очевидно, никаких переводов на него еще нет, и установка флажка ни на что не влияет. Однако, если перевод уже был выполнен ранее, но разработчик программы или модели добавил в ее интерфейс пользователя новые объекты, для которых перевода еще нет, разумно будет установить флажок, чтобы уже переведенные тексты не попали в экспортируемый файл. Кроме того, можно установить флажок «объединять одинаковые», чтобы одинаковые тексты (например, название кнопки «Шрифт…», встречающееся в большом числе самых разных окон RDS) не записывались в экспортируемый файл по нескольку раз.

Затем следует нажать кнопку «экспорт» и выбрать имя для сохраняемого файла, а также один из двух возможных его форматов: «файл INI» или «файл CSV». Форматы взаимозаменяемы, переводчик может выбрать удобный ему.

В результате создается текстовый файл с исходными русскими текстами интерфейса пользователя, непосредственно в котором нужно перевести все эти тексты на другой язык. После того, как в экспортированный файл внесены переводы всех необходимых текстов, этот файл необходимо импортировать обратно. Для этого на вкладке «инструменты интерфейса» окна настроек RDS следует снова выбрать в выпадающем списке «данные» (см. рис. 506) вариант «файл описания», а справа от него, в другом выпадающем списке, имя файла описания интерфейса, для которого будет импортироваться перевод. Здесь важно не ошибиться: импортировать нужно для того же файла описания, для которого перевод экспортировался (если выбранный в списке файл описания не совпадает с указанным в файле перевода, будет выведено предупреждение). В выпадающем списке модификации язык выбирать не нужно – имя языка записано в самом импортируемом файле.

Далее следует нажать кнопку «импорт» и выбрать файл, который будет загружаться. После импорта переводы из этого файла заменят уже имеющиеся в RDS или добавятся, если раньше их не было. Сам импортированный файл можно стирать – он больше не нужен.


<< >> Оглавление Указатель